EN Contactează-ne!
ContactContact BirouBirou

Întrebări frecvente

CUM POT DEVENI UN TRADUCĂTOR PROFESIONIST?

Home » Întrebări frecvente » CUM POT DEVENI UN TRADUCĂTOR PROFESIONIST?

CA SĂ DEVII UN TRADUCĂTOR PROFESIONIST LA NIVEL INTERNAȚIONAL TREBUIE:

*prin ”clienți” am avut în vedere atât birourile de traduceri, cât și clienții finali ai traducătorilor

  • Să ai o experiență cât mai mare în traduceri.
  • Să practici această profesie full time, în fiecare zi, pe termen lung. Dacă traduci o data la 3 zile sau part time, nu poți deveni un traducător profesionist și nu vei reuși să faci față competitorilor tăi, adică traducătorilor cu experiență care traduc o pagină/h pentru limbile europene. Există excepții. Unii traducători au un job full time într-un alt domeniu și traduc seara, noaptea sau în weekend cu condiția să poată traduce o pagină/h. Pentru limbile rare o pagină poate fi tradusă în mai mult de o oră.
  • Să fii capabil să traduci cel puțin 10 pagini (o pagină= 300 cuvinte în wordcount) în 24 ore, iar la urgență o pagină/h.
  • Să te specializezi în anumite domenii (90% din clienții noștri solicită traduceri tehnice, juridice, economice).
  • Să ai abilități excelente de calculator (tastare rapidă, Microsoft Office, utilizarea rapidă și eficientă a resurselor online, inclusiv resurse de specialitate – glosare, enciclopedii).
  • Dacă vrei să lucrezi cu clienții din afara României, trebuie să înveți să folosești CAT tools – programe de traducere asistată (ex: Trados, MemoQ, wordfast etc.). 80% din clienții internaționali solicită traduceri efectuate cu aceste soft-uri. În România, doar 5% din clienți solicită utilizarea CAT tools.
  • Să fii conectat în permanență la internet și să răspunzi mereu la telefon (program normal Luni-Vineri, 08:00-18:00. Există clienți care vă pot contacta telefonic inclusiv între 19:00 și 22:00 sau în weekend.
  • Să respecți cu strictețe termenele limită stabilite cu clienții, contractele și comenzile ferme, politica de confidențialitate.
  • Să fii foarte flexibil, comunicativ și profesionist în relația cu clienții tăi.
  • Să te perfecționezi în permanență.
  • Să folosești diacritice și să respecți cu strictețe regulile gramaticale, de ortografie, stilistice, ortoepice etc.
  • Să verifici foarte atent traducerea înainte să o expediezi clientului. Obligatoriu trebuie sa faci o ultimă verificare prin spelling checker pentru limba română și limbile în/din care traduci. Acest program poate fi instalat pe calculatorul tău.
  • Să poți emite factură (să fii înregistrat ca PFA sau SRL).

 

Încurajăm traducătorii cu experiență să contribuie cu sugestii în ceea ce privește completarea conținutului textului de mai sus.

Pentru detalii despre proiect și sugestii vă rugăm să ne trimiteți mail la cariere@academiadetraduceri.ro.

Academia Traducătorilor este marcă înregistrată și proiect inițiat de www.academiadetraduceri.ro.

 

 

 

 

01-04-2015
Plata securizata
Plata online